• <small id="c0ccc"><menu id="c0ccc"></menu></small>
    <tr id="c0ccc"></tr>
  • <sup id="c0ccc"><delect id="c0ccc"></delect></sup><small id="c0ccc"></small>
  • <sup id="c0ccc"></sup>
    <sup id="c0ccc"></sup>
    <sup id="c0ccc"></sup>

    av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区,中文字幕羽月希的奶水,久久伊人香线直播伊,特级毛片a级毛片打开直接看

    中國(guó)國(guó)情 > 中國(guó)精神鼓舞下 新時(shí)代揚(yáng)帆遠(yuǎn)航 > 正文

    英雄精神

    來源:中國(guó)網(wǎng)
    20K
    英雄是民族最閃亮的坐標(biāo),弘揚(yáng)英雄精神,要把英雄的精神內(nèi)化于心、外化于行,要把非凡英雄精神體現(xiàn)在平凡工作崗位上。

    “英雄是民族最閃亮的坐標(biāo)。”

    "A hero is the brightest coordinate of a nation."

    習(xí)近平總書記一直推崇和倡導(dǎo)英雄精神。

    General Secretary Xi Jinping has always advocated the hero spirit.

    2019年4月30日,在紀(jì)念五四運(yùn)動(dòng)100周年大會(huì)上的講話中,

    In his remarks at a gathering marking the centenary of the May Fourth Movement on April 30, 2019,

    習(xí)近平總書記再次強(qiáng)調(diào)要從英雄人物和時(shí)代楷模的身上感受道德風(fēng)范。

    General Secretary Xi Jinping once again stressed the need to learn from heroes and role models.

    中華民族是崇尚英雄的民族,也是成就英雄、英雄輩出的民族。

    The Chinese nation worships heroes, makes heroes and gives birth to a multitude of heroes.

    新中國(guó)成立前,

    Before the founding of New China,

    在民族危亡的關(guān)鍵時(shí)刻,

    at the national life-and-death moment,

    在獨(dú)立斗爭(zhēng)的艱苦歲月,

    in tough years of hard struggles for national independence,

    千千萬萬的英雄拋頭顱、灑熱血,為戰(zhàn)爭(zhēng)勝利作出重大貢獻(xiàn)。

    thousands of heroes pledge their lives for the victory of the war.

    新中國(guó)成立后,又有許多英雄為國(guó)家和人民犧牲奉獻(xiàn),

    Since the founding of New China, many heroes have sacrificed for the country and the people.

    在血與火、生與死的考驗(yàn)中,

    Facing the test of blood and fire, life and death,

    他們用生命捍衛(wèi)信仰,用自己的血肉之軀換得全國(guó)人民的歲月靜好。

    they defend their faith and people's peaceful life with their lives.

    無論時(shí)代如何變遷,英雄精神永遠(yuǎn)熠熠閃光。

    Despite changing times, the hero spirit is always shining.

    弘揚(yáng)英雄精神,要把英雄的精神內(nèi)化于心、外化于行,

    Carrying forward the hero spirit means it must be internalized in the mind, externalized into practice,

    要把非凡英雄精神體現(xiàn)在平凡工作崗位上。

    and embodied this extraordinary spirit in ordinary job posts.

    默默鉆研數(shù)十載的科技人員、

    Scientists and technicians who have been studying quietly for decades,

    堅(jiān)守脫貧攻堅(jiān)第一線的基層干部、

    officials at the grassroots who devote to the cause of poverty alleviation,

    累倒在手術(shù)臺(tái)旁的醫(yī)生、

    doctors who are worn out by operations,

    對(duì)孩子們關(guān)懷備至的教師……

    and teachers who takes great care of children

    在各個(gè)地方、各個(gè)領(lǐng)域,

    are all ordinary people from various places and fields.

    一個(gè)個(gè)普通人通過艱辛努力與忘我奮斗,

    Through hard work and selfless striving,

    做出了不平凡的業(yè)績(jī),

    they have made extraordinary achievements,

    展現(xiàn)出昂揚(yáng)的英雄身姿。

    showing high-spirited hero postures.

    而每個(gè)人都能把非凡英雄精神體現(xiàn)在平凡工作崗位上,

    If everybody carries forward the extraordinary hero spirit in ordinary job posts,

    整個(gè)社會(huì)就會(huì)英雄輩出,就會(huì)凝聚起無堅(jiān)不摧的磅礴力量。

    more heroes will come to the fore to create an irresistible and mighty force.

    實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),

    The Chinese Dream of national rejuvenation

    需要千千萬萬個(gè)追夢(mèng)人,需要千千萬萬個(gè)英雄人物。

    needs efforts of countless dream chasers and heroes.

    在中華民族通向偉大復(fù)興的征途中,

    In the journey to the great national rejuvenation,

    應(yīng)將英雄精神牢牢刻寫在圣潔的民族精神殿堂,

    the hero spirit should be deeply integrated with national spirit,

    讓英雄人物成為引人向前的精神坐標(biāo),

    so that the heroes become the spiritual coordinates leading forward

    讓英烈傳遞過來的火把,照亮我們的腳下之路。

    and the torch passed by the heroes will light up the path under our feet.

    av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区
  • <small id="c0ccc"><menu id="c0ccc"></menu></small>
    <tr id="c0ccc"></tr>
  • <sup id="c0ccc"><delect id="c0ccc"></delect></sup><small id="c0ccc"></small>
  • <sup id="c0ccc"></sup>
    <sup id="c0ccc"></sup>
    <sup id="c0ccc"></sup>