• <small id="c0ccc"><menu id="c0ccc"></menu></small>
    <tr id="c0ccc"></tr>
  • <sup id="c0ccc"><delect id="c0ccc"></delect></sup><small id="c0ccc"></small>
  • <sup id="c0ccc"></sup>
    <sup id="c0ccc"></sup>
    <sup id="c0ccc"></sup>

    av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区,中文字幕羽月希的奶水,久久伊人香线直播伊,特级毛片a级毛片打开直接看

    中國(guó)國(guó)情 > 中國(guó)精神鼓舞下 新時(shí)代揚(yáng)帆遠(yuǎn)航 > 正文

    井岡山精神

    來(lái)源:中國(guó)網(wǎng)
    20K
    2016年2月,習(xí)近平總書記深情地表示,“井岡山時(shí)期留給我們最為寶貴的財(cái)富,就是跨越時(shí)空的井岡山精神。”

    井岡山精神

    滔滔贛江,巍巍井岡。

    It’s on this red land, featured with surging Gan River and towering Jinggang Mountains,

    在這片紅色土地上,

    以毛澤東為代表的中國(guó)共產(chǎn)黨人點(diǎn)燃了革命的星星之火,

    that the Chinese Communists

    represented by Mao Zedong lit the spark of revolution,

    為中國(guó)革命開(kāi)辟出一條成功之路,

    培育出薪火相傳的井岡山精神。

    opened a path of success for the Chinese revolution

    and fostered the Jinggangshan Spirit which passed down from generation to generation.

    2016年2月,

    習(xí)近平總書記來(lái)到江西看望慰問(wèn)廣大干部群眾,

    首站就是“中國(guó)革命的搖籃”——井岡山。

    In February 2016,

    General Secretary Xi Jinping visited Jiangxi

    and his first stop was Jinggangshan - "the cradle of the Chinese revolution”.

    到底什么是井岡山精神呢?

    What excatly is Jinggangshan Spirit?

    “今天,我們要結(jié)合新的時(shí)代條件,

    "Today, under the new circumstances of this age,

    堅(jiān)持堅(jiān)定執(zhí)著追理想、實(shí)事求是闖新路、

    we must persist in following our ideals resolutely, blazing new trail in a down-to-earth manner,

    艱苦奮斗攻難關(guān)、依靠群眾求勝利,

    overcoming difficulties with our hard work and relying on the masses for our victory,

    讓井岡山精神放射出新的時(shí)代光芒。”

    so that the Jinggangshan Spirit will glitter with the glory of the new era.”

    習(xí)近平總書記鏗鏘有力的話語(yǔ),

    General Secretary Xi Jinping interpreted the profound connotation

    深刻詮釋了井岡山精神的核心內(nèi)涵。

    of Jinggangshan Spirit with his strong words.

    此前,習(xí)近平也曾兩次登上井岡山。

    Previously, Xi Jinping ascended the peak of Jinggang Mountains twice.

    2006年3月,

    In March 2006,

    時(shí)任浙江省委書記的習(xí)近平

    Xi Jinping, then Party Secretary of Zhejiang Province,

    率領(lǐng)浙江省黨政代表團(tuán),

    led the CPCandgovernment delegation from Zhejiang province

    “到江西這塊紅土地上接受革命傳統(tǒng)

    to the red land of Jiangxi province to study the revolutionary tradition,

    特別是井岡山精神的教育”。

    especially the Jinggangshan Spirit.

    2008年10月,

    In October 2008,

    時(shí)任中共中央政治局常委、

    Xi Jinping,then a member of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee,

    中央書記處書記、

    a member of the Secretariat of the CPC Central Committee

    國(guó)家副主席的習(xí)近平

    and Vice President of China,

    在江西調(diào)研考察期間,

    made a special trip to Jinggangshan

    專程到井岡山瞻仰了茨坪革命舊居舊址群

    and visited the Ciping Revolutionary Residence Site

    并參觀了井岡山革命博物館。

    and the Jinggangshan Revolutionary Museum during his inspection tour to Jiangxi.

    2016年2月,第三次登上八百里井岡,

    In February 2016, when asended the peak of the magnificent Jinggang Mountains for the third time,

    “井岡山時(shí)期留給我們最為寶貴的財(cái)富,

    就是跨越時(shí)空的井岡山精神。”習(xí)近平總書記深情地說(shuō)。

    General Secretary Xi Jinping said emotionally, “The most precious heritage of the Jinggangshan period is the Jinggangshan Spirit

    which transcends the limits of time and space.”

    行程萬(wàn)里,不忘初心。

    The debilitating and deadly long march didn’t stop us from pursuing our original goal.

    井岡山的山間小路,通往民族復(fù)興的康莊大道;

    The path on the Jinggang Mountains will lead us to the broad way of China’s great rejuvenation

    八角樓的燈光,映照共產(chǎn)黨人的奮斗征程。

    and the light from Chairman Mao’s room will continue to shine on the Communists’ journey of struggle.

    在新時(shí)代,

    In the new era,

    我們要緊密團(tuán)結(jié)在以習(xí)近平同志為核心的黨中央周圍,

    we shall closely unite around the CPC Central Committee with Comrade Xi Jinping as the core,

    讓井岡山精神放射出新的光芒,

    let the Jinggangshan Spirit shine brighter,

    指引我們傳承紅色基因、

    guide us to inherit the red genes

    激發(fā)奮進(jìn)力量,在決勝全面小康、

    and inspire us to forge ahead in the critical phase of the new journey of building a moderately prosperous society in all respects,

    實(shí)現(xiàn)中國(guó)夢(mèng)的新征程上腳踏實(shí)地、砥礪前行,

    realizing the Chinese dream in a down-to-earth manner despite all the difficulties,

    不斷把為人民造福的事業(yè)推向前進(jìn)。

    and constantly push forward the cause of benefiting the people.

    av鲁丝一区鲁丝二区鲁丝三区
  • <small id="c0ccc"><menu id="c0ccc"></menu></small>
    <tr id="c0ccc"></tr>
  • <sup id="c0ccc"><delect id="c0ccc"></delect></sup><small id="c0ccc"></small>
  • <sup id="c0ccc"></sup>
    <sup id="c0ccc"></sup>
    <sup id="c0ccc"></sup>